|
|
|
|
|
Scritto da prof.ssa Stefania Talvacchia
|
martedì 02 dicembre 2014 |
JUVENES TRANSLATORES: Concorso Europeo per giovani traduttori.Per promuovere l'apprendimento delle lingue e la traduzione...Per essere "uniti nella diversità", come dice il motto dell'UE, noi europei dobbiamo saper capire lingue diverse dalla nostra. Il concorso di traduzione Juvenes Translatores, la cui prima edizione risale al 2007, vuole dare una mano ai giovani che hanno la passione delle lingue. Imparando le lingue ci si avvicina agli altri popoli e si capiscono meglio nuove culture. E per i giovani - gli adulti di domani - conoscere le lingue significa poter approfittare di tante opportunità di studio e lavoro in tutta Europa.Alcune ricerche evidenziano il crescente bisogno di traduzioni e traduttori in Europa, una tendenza di cui tener conto nella preparazione degli studenti. Juvenes Translatores vuole puntare i riflettori sull'importanza di possedere competenze di questo tipo e sulla necessità di rivalutare, nell'apprendimento delle lingue, l'uso della traduzione come strumento di "mediazione" tra lingue diverse. Quest'anno anche l'IIS Capriotti ha partecipato al concorso indetto dalla Commissione Europea, insieme con altre 73 scuole italiane; 32 alunni, dei settori tecnico e linguistico, hanno chiesto di partecipare alla pre-selezione organizzata nel nostro istituto per scegliere i migliori 5 ufficialmente autorizzati a prender parte alla prova.
Agli alunni era richiesto di tradurre da una lingua comunitaria ad un'altra lingua comunitaria, a loro scelta; di essi 19 hanno scelto di tradurre dall'Inglese all'Italiano; 9 hanno tradotto dallo Spagnolo all'Italiano, 1 alunno ha tradotto dal Tedesco all'Italiano, 1 alunno dall'Italiano all'Inglese, 1 dal Francese all'Italiano e 1 dall'Italiano allo Spagnolo.
Tutti i partecipanti hanno dimostrato un buon livello di preparazione linguistica presentando ottime traduzioni, secondo il giudizio dei colleghi che hanno contribuito alla riuscita dell'iniziativa.
Dopo aver corretto e attentamente valutato tutte le prove sono stati scelti i seguenti alunni, autori delle migliori traduzioni in assoluto:
Cameli Camilla e Paci Silvia della 4BL (Inglese – Italiano); Basili Marianna della 3 CL (Inglese – Italiano); Scarpetti Alessia della 4 AL (Inglese – Italiano); Accarino Carlo della 4 DL (Spagnolo- Italiano); Urbina Sosa Eduardo della 4 DL (Italiano – Spagnolo), come riserva.
La prova si è svolta il 27 novembre scorso, dalle 10 alle12, nei 28 paesi europei contemporaneamente; i testi sono arrivati direttamente da Bruxelles via Internet e rispediti al termine della prova. I risultati del concorso saranno resi noti a Febbraio e il vincitore sarà invitato a Bruxelles per la premiazione.
IN BOCCA AL LUPO!
|
|
|
Archivio
-
luglio, 2024
-
giugno, 2024
-
maggio, 2024
-
aprile, 2024
-
marzo, 2024
-
febbraio, 2024
-
gennaio, 2024
-
dicembre, 2023
-
novembre, 2023
-
ottobre, 2023
-
settembre, 2023
-
luglio, 2023
-
giugno, 2023
-
maggio, 2023
-
aprile, 2023
-
marzo, 2023
-
febbraio, 2023
-
gennaio, 2023
-
dicembre, 2022
-
novembre, 2022
-
ottobre, 2022
-
settembre, 2022
-
agosto, 2022
-
luglio, 2022
-
giugno, 2022
-
maggio, 2022
-
aprile, 2022
-
marzo, 2022
-
febbraio, 2022
-
gennaio, 2022
-
dicembre, 2021
-
novembre, 2021
-
ottobre, 2021
-
settembre, 2021
-
agosto, 2021
-
giugno, 2021
-
maggio, 2021
-
aprile, 2021
-
marzo, 2021
-
febbraio, 2021
-
gennaio, 2021
-
dicembre, 2020
-
novembre, 2020
-
ottobre, 2020
-
settembre, 2020
-
giugno, 2020
-
aprile, 2020
-
marzo, 2020
-
febbraio, 2020
-
gennaio, 2020
|